segunda-feira, 4 de maio de 2015

Comunik Idiomas: “Boa tarde” e “boa-tarde”





Comunik Idiomas: “Boa tarde” e “boa-tarde”

O vocábulo “boa-tarde" só é escrito com hífen quando é substantivo composto. Nesse caso, ele pode ser acompanhado de artigo (definido ou indefinido) ou de pronome (possessivo ou demonstrativo), como em "O boa-tarde que lhe dei foi cordial”, "Esse boa-tarde está muito fraco" e "Meu boa-tarde foi caloroso". Repare que há silepse aí: embora sejam nomes femininos, “boa” e “tarde” estão acompanhados de palavras masculinas. Isso ocorre porque a concordância é irregular, pois se faz com a ideia (de cumprimento) e não, com a forma, feminina.
A expressão reduzida “boa tarde” é oração dita “semiótica” ou simplificada, em que se subentendem outros termos. A construção desenvolvida é: “Desejo-lhe que a tarde seja boa. Aqui não há o hífen, como também não existe em "Boa tarde, disse-me o homem" e "Boa tarde, posso falar com o senhor?".
Isso tudo, obviamente, vale também para outros cumprimentos, como “bom dia” e “boa noite”: 
Bom dia, amor” e “Gostou do meu bom-dia?”.
Boa noite, como vai?” e “Já lhe dei meu boa-noite”.
 Bom dia, para quem é de bom-dia, e boa noite, para quem é de boa-noite”.


Curso de português para Estrangeiro é na Comunik Idiomas, acesse: www.comunikidiomas.com.br ou 4330-2865.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigada pelo seu comentário!!