Comunik Idiomas: “Boa tarde” e
“boa-tarde”
O
vocábulo “boa-tarde" só é escrito com hífen quando é substantivo composto.
Nesse caso, ele pode ser acompanhado de artigo (definido ou indefinido) ou de
pronome (possessivo ou demonstrativo), como em "O boa-tarde que
lhe dei foi cordial”, "Esse boa-tarde está
muito fraco" e "Meu boa-tarde foi
caloroso". Repare que há silepse aí: embora sejam nomes femininos,
“boa” e “tarde” estão acompanhados de palavras masculinas. Isso ocorre porque a
concordância é irregular, pois se faz com a ideia (de cumprimento) e não, com a
forma, feminina.
A
expressão reduzida “boa tarde” é oração dita “semiótica” ou simplificada, em
que se subentendem outros termos. A construção desenvolvida é: “Desejo-lhe que
a tarde seja boa”. Aqui não
há o hífen, como também não existe em "Boa tarde,
disse-me o homem" e "Boa tarde, posso falar com o senhor?".
Isso tudo,
obviamente, vale também para outros cumprimentos, como “bom dia” e “boa noite”:
“Bom dia, amor” e
“Gostou do meu bom-dia?”.
“Boa noite, como vai?” e “Já lhe dei meu boa-noite”.
“Bom dia, para quem é de bom-dia, e boa noite, para quem é de boa-noite”.
Curso de português para
Estrangeiro é na Comunik Idiomas, acesse: www.comunikidiomas.com.br ou
4330-2865.

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigada pelo seu comentário!!