Comunik Idiomas: 5 expressões idiomáticas com a preposição A
A
bote pronto – de cara, sem pensar
muito
Así, a bote pronto, no puedo responder la pregunta.
Assim, de cara, não
consigo responder a pergunta.
Pidió mi
opinión pero, a bote pronto, no pude dársela.
Ele pediu a minha opinião, mas, de cara, não consegui dar.
Ele pediu a minha opinião, mas, de cara, não consegui dar.
A brazo partido – com muito esforço, empenho.
Trabajé a brazo partido ayer, estoy re-cansado.
Trabalhei muito ontem, estou mega cansado.
Trabalhei muito ontem, estou mega cansado.
Lucharon a
brazo partido contra la tempestad.
Lutaram ferrenhamente contra a tempestade.
Lutaram ferrenhamente contra a tempestade.
A buenas horas – muito tarde, tarde
demais. A expressão a buenas horasvem
de ¡A buenas horas, mangas verdes!,
usada com o mesmo significado.
A buenas
horas vienes; ya no queda comida.
Você chegou muito tarde; acabou a comida.
Você chegou muito tarde; acabou a comida.
¡A buenas
horas, mangas verdes! No corras, que ya se han llevado los muebles.
Chegou tarde! Não adianta correr que já levaram os móveis.
Chegou tarde! Não adianta correr que já levaram os móveis.
A cada dos por tres – vira e mexe, com
frequência
Ana me pide dinero (a) cada dos por tres.
Vira e mexe a Ana está me pedindo dinheiro.
Vira e mexe a Ana está me pedindo dinheiro.
Nene,
tienes que controlarte mejor; no puedes salir de clase a hacer pis a cada dos
por tres.
Menino, você tem que se controlar melhor; você não pode sair da aula para fazer xixi com tanta frequência.
Menino, você tem que se controlar melhor; você não pode sair da aula para fazer xixi com tanta frequência.
A ciegas – às cegas, às
escuras
Conocí a mi novia en una cita a ciegas.
Conheci minha namorada num encontro às escuras.
Conheci minha namorada num encontro às escuras.
Yo que tú no confiaría en él tan a ciegas.
Se eu fosse você não confiaria tanto nele.
Se eu fosse você não confiaria tanto nele.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigada pelo seu comentário!!